Master in Traduzione specialistica dall’inglese all’italiano

Le preiscrizioni alla XVII edizione del Master sono aperte fino al 22 novembre 2024

Logo Università di Genova
Logo Università di Pisa
Logo del Consorzio ICoN

Il Master è patrocinato dall'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti

Logo dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti

Il Master in breve

Il Master ha una durata annuale, con inizio a gennaio e termine a dicembre di ogni anno. Ha un valore di 60 crediti ECTS, corrispondenti a 1500 ore di studio. È prevalentemente in modalità on line, in modo da consentire la partecipazione indipendentemente dal luogo in cui si vive e dagli impegni lavorativi.

Si compone di tre fasi: ogni fase è introdotta da brevi attività didattiche in sincrono e si conclude con prove di verifica. Nel corso dell’anno è inoltre previsto uno stage della durata di sette settimane. La discussione della prova finale si tiene a gennaio dell’anno successivo.

All’inizio del percorso di studi il corsista deve scegliere due tra i domini specialistici di traduzione a disposizione: dopo una prima parte di studio comune, infatti, vengono approfonditi gli insegnamenti specifici.

Il Master è rivolto a chi è in possesso di una laurea triennale (vedi il bando di iscrizione). Altri requisiti di accesso sono la conoscenza della lingua inglese almeno di livello C1 e della lingua italiana a livello madrelingua. Il costo per la frequenza in modalità completa sono di €3.500, ma sono presenti diverse modalità di frequenza e agevolazioni allo studio.

0
0
0

Fasi di svolgimento

  1. La fase I si concentra su insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori; al termine i corsisti sostengono una prova on line per ogni insegnamento.
  2. La fase II comprende approfondimenti teorici e insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria; al termine i corsisti sostengono una prova in presenza per ogni insegnamento. Le classi sono dirette e seguite da traduttori e specialisti di dominio altamente qualificati, che disegnano un percorso di approfondimento della traduzione specialistica nei vari domini attraverso lavoro individuale e di gruppo, quindi attraverso correzione e discussione degli elaborati, sia in modalità individuale che di classe.
  3. La fase III avvicina il corsista agli aspetti pratici dell’attività del traduttore. Comprende lo stage e la preparazione della prova finale, che consiste nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario. Il Master si conclude con la discussione della prova finale.

All’inizio delle tre fasi (gennaio, aprile e settembre) si tengono i tre periodi di attività in sincrono. Il primo periodo, della durata di quattro giorni, si svolge parzialmente in presenza (presso le aule dell’Università di Pisa) e parzialmente a distanza, con attività didattiche sia sincrone che asincrone sulla piattaforma. Il secondo periodo consiste solitamente in una sessione di videolezioni e webinar a cui collegarsi da remoto. Il terzo periodo, della durata di quattro giorni, comprende gli esami di fine Fase II e prevede attività didattiche sia sincrone che asincrone sulla piattaforma.