Isabella C. Blum

Autrice e docente


Dopo gli studi classici e musicali e il conseguimento della laurea in Scienze Biologiche e del Diploma di Perfezionamento post-lauream in Biologia Applicata, Isabella C. Blum inizia la sua carriera di traduttrice nel 1984, cominciando a lavorare su testi scientifici non editoriali per importanti gruppi farmaceutici di livello nazionale e internazionale: prima come traduttrice in house e poi, dal 1990 a oggi, come free-lance. A partire dal 1987 affianca a questa attività le collaborazioni editoriali, traducendo per le principali case editrici italiane: Adelphi, Bollati-Boringhieri, Feltrinelli, Garzanti, Laterza, Le Monnier, Longanesi, Rizzoli, Utet Libreria, Zanichelli e molte altre. Ha tradotto testi scientifici di varia natura (trattati universitari, divulgazione, materiali didattici) ma soprattutto saggistica scientifica: sono “suoi” autori i premi Nobel Tinbergen, Watson, Crick; e scienziati di fama mondiale quali A. Damasio, O. Sacks, J. Lovelock e S.J.Gould. Imminente la pubblicazione, per i tipi di Laterza, della sua traduzione di tre taccuini di Charles Darwin, finora inediti in Italia. Oltre all’attività traduttiva, Isabella C. Blum ha svolto lavori di ricerca terminologica finalizzati alla compilazione di glossari e alla revisione/aggiornamento di lemmari scientifici di sua competenza all’interno di dizionari bilingui en>it / it>en. Ha inoltre esperienza pluriennale di docenza (oltre 2500 ore di lezione frontale), maturata sia presso l’Istituto per Interpreti e Traduttori di Milano (nel contesto della laurea specialistica in traduzione) sia nell’ambito di iniziative private da lei ideate, organizzate e realizzate (in particolare, corsi di traduzione scientifica editoriale e non editoriale, di comunicazione scientifica, moduli monografici di approfondimento e corsi di scrittura professionale per traduttori).